Többkultúrájú terek akcentusai – A többnyelvűség poétikai, irodalomtörténeti és társadalmi lehetőségei

Mónika Dánél

IN: Partitúra Irodalomtudományi folyóirat, Volume XVI. , Issue 1, 2020, p. 13-36 , ISSN 1336-7307

DOI: 10.17846/PA.2021.16.1.13-36

Abstract:

Hungarian transborder literature and immigrant literature have come to form two distinct categories in the literary historical discourse, and they are examples for the interlacement of the historical events and literary historical categorization. The inherent linguistic otherness, i.e. the coexistence of these literatures with other, surrounding languages dislocates both the traditional descriptive categories with which Hungarian literary history operates, and the viability of a literary canon based on the borders of the nation state. In this article I investigate how the Hungarian transborder literature and immigrant literature conceptualized as multilingual can reshape the monolingual Hungarian literary traditions. Analysing István Domonkos’s poem “Rudderless” (1971) and Ádám Bodor’s novel “Sinistra Zone” (1992) I examine how they transform the de- and reterritorialized Hungarian language into an accented, audible archival medium of multilingual cultural spaces.

Keywords: accent, Hungarian Transborder Literature, Hungarian Immigrant Literature, multilinguality, multilingual cultural memory

Whole issue